联系我们   日文版 
 

日本称地方政府为“自治体”,日本自治体相当于中国的地方政府。

 
活动内容 >> JET项目


原国际交流员近况介绍
    01 - 云宪辉   02 - 陈一昊   03 - 段海红   04 - 谢 媛   05 - 金香梅   06 - 邱筱燕


[参加者01] 云宪辉
(島根県 2003年 - 2004年)

    JET项目的各位成员,大家好!
    我叫云宪辉,是2003年度去岛根县的国际交流员,现在在吉林省外事办公室亚洲处从事对日交流工作。

    在岛根县县厅国际课一年的工作经历是我人生中的一笔宝贵财富。在那里,通过接待来自国内的访日团组、陪同岛根县代表团访华、各种笔译口译、访问学校、编辑岛根通讯杂志、工作培训、日语函授学习等,不仅提高了日语水平,也亲身体验了日本的风土人情、传统文化,加深了对日本行政体制、公务员办公方式、岛根县产业状况及旅游景区等的了解,还结交了很多好朋友。岛根县人民的善良和友好给我留下了深刻的印象。我觉得岛根县就是我的第二故乡。

    回国之后,由于工作关系,时常去日本出差,也经常接待来自日本的访问团,从事国际交流员工作所获得的经验可以充分应用到现在的日常工作中,而且还可以经常回到“第二故乡”,与昔日好友相聚,这些都非常令人高兴。

    吉林省于1987年与宫城县、1994年与岛根县和鸟取县、1998年与新泻县和秋田县分别缔结了友好交流关系,与这些地区在行政、经济、文化、教育、体育、人才、青少年交流等各领域,开展了广泛的交流与合作。今年适逢我省与岛根县、鸟取县及韩国江原道分别签署《友好交往备忘录》15周年。我们计划在吉林省举办美食节、歌舞演出、青少年乒乓球赛、公务员足球友谊赛等一系列丰富多彩的庆祝活动。但目前世界性金融危机的影响正日益加深,这些活动能否全部如期举办令人担心。在这里也希望各位能给予积极的支持和协助。

    3月20日,在长春市举办了由自治体国际化协会北京事务所主办的“吉林省原国际交流员座谈会”。席间,与各位代表久别重逢,进行了亲切交流,畅谈甚欢。在此谨向座谈会主办方——以绪方俊则所长为首的北京事务所的各位深表谢意。

    不知各位是否别来无恙?希望今后能和大家通过电话、邮件等经常联系,加强沟通。在此衷心祝愿大家身体健康、事业有成、万事如意。

 


[参加者02] 陈一昊
(岛根县 2006年 - 2008年)

    “光阴似箭”——这是中国人感叹时光飞速流逝时常常使用的一句成语。对于我来说,在岛根县担任国际交流员的两年时光也如同梦境一般,转瞬即逝。

    三年前,我刚从大学毕业就被派到了日本,在国外的工作一切都是那么新鲜,到处充满了“第一次”。面对全新的工作,我毫不退缩,积极参加了各种国际交流、学校访问、料理教室等活动,还经常担任翻译、在公民馆举办讲座等。这些工作令我的生活非常充实,也让我充分体验了国际交流事业的苦与乐。而且,我还曾经两度随岛根县访华团访问中国,有机会向代表团介绍自己的故乡,这让我感到非常自豪。尽管在工作和生活中也遇到过很多困难,但在身边同事们的热情帮助以及岛根县人民的支持下,我愉快地度过了这两年的美好时光。对大家的感激之情真是难以言表。我在滨田和松江各呆了一年,由此我喜欢上了岛根。并且,与我之前留学东京时感受到的日本相比,我发现了一个完全不同的日本:这里有蓝色的大海、白云环绕的群山、草木葱茏的大自然、优雅而又充满神秘色彩的传统舞蹈和艺术,还有在日本全国广为流传的历史和神话……在我向大家介绍中国各方面情况的同时,我也让我的中国朋友了解到了岛根县的美丽风景和日本人民的亲切友好。

    现在,我在中国农业科技东北创新中心从事农业方面的对日交流工作,当然也经常向身边的中国人介绍“我在岛根切身感受到的日本”。

    最后,请允许我再对岛根的朋友们说一句:非常感谢你们的照顾和帮助,愿我们能再次相见!

 


[参加者03] 段海红
国际交流源自相互理解
江苏省人民政府外事办公室 副处长 段海红
(鹿儿岛县 1998-1999)

    2009年8月26日,第八届中日地方交流促进研讨会在我省扬州市举办。25日,日本自治体国际化协会(CLAIR)专门为参会的原国际交流员举办了一场座谈会。CLAIR专务理事上田紘士、日本驻沪总领事横井裕及外交部外管司相关负责人出席了会议,并与与会者亲切交流。

    我有幸参加了此次会议,也因此再度唤起了对担任国际交流员时代的难忘回忆。那天还有一个意外的收获,在会上与10年前的JET同期生在扬州重逢。不知是否应该感慨时光荏苒,10年前一道从北京出发奔赴异国他乡,而10年后相邻而坐竟然相见不相识。不过,从这个意义上来讲,JET项目能够一直持续到现在,其影响力日益扩大,并且受到越来越多的关注与支持,也着实不易。

    1998年4月,我作为国际交流员被派遣到日本鹿儿岛县国际交流课。当时刚走出校园不久,几乎还未积累什么工作经验,日本对我而言更多的是在书本上的认识。因此可以说是在不安与期待中踏上了鹿儿岛的土地。

    一年的时间不算长,可是这一年的收获却不是简单地用时间来衡量的。这一年里,县厅国际交流课的同事们给了我无微不至的关照,不论是在工作还是在生活上,我很快就从最初的紧张不安中适应了全新的环境。鹿儿岛县应该说是较早参与JET项目的地方自治体,接受国际交流员时间长,经验丰富。在担当的指导下,通过自己的摸索,我渐渐熟悉了所要从事的工作内容,主要包括:担任各种场合的口译及笔译、访问学校、给老人们上中文课、与主妇们一起做中国料理、参与期刊的编辑及县国际交流活动的策划及组织等等。当然也有迷茫的时候,不过大多数的日子都是充满着新鲜与紧张,许多感受至今想起仍记忆犹新。比如说与幼儿园的孩子交流,这对日语的表达能力是一个极大的挑战,当然孩子们也教会了我许多生动有趣的语言。

    通过这一年的学习与生活,语言水平的提高是毋庸置疑的,比之更重要的应该是对日本的社会及文化有了一个比较全面深入的了解。在国际交流员所担任的工作中,其实有一条主线一直贯穿其中,那就是如何让日本的普通百姓了解中国的文化。因此,许多工作都是要花费心思去说明在国内被认为是理所当然的现象及问题。这并不是一件容易的事,在某种意义上,这种过程对我而言也是一个重新审视本国文化,是一个再学习的过程。

    这些年来,我周围学日语的同事相继参加了JET项目,回国后在各自的岗位上发挥着积极的作用。作为前辈,看到他们的成长,我深感欣慰。我也常常在思考——JET的队伍发展越来越壮大,它的意义究竟是什么呢。如果用一句话来解释的话,我想,那就是提供了一个对异文化理解的良好场所与氛围。理解是沟通的纽带,是交流的基础。在地方外办从事对日交流工作十多年,越来越深刻地体会到相互理解的重要性。

    2005年的夏天,作为家庭的首次海外旅行,在我的动员下,全家人踏上了赴日的旅程,第一站就去了鹿儿岛。去年我在东京,看到了热播的历史电视剧《笃姬》,再次勾起了我对那片熟悉的土地和热情友好的人们的美好回忆。感谢JET项目,因为这个难忘的体验与经历,我的人生留下了浓墨重彩的一笔。

 


[参加者04] 谢 媛
尊重中日之间的差异寻求共同发展
青岛市人民政府外事办公室 谢媛
(山口县下关市 2008-2009)

    2009年8月25日我在美丽的扬州市参加了第8届中日地方交流促进研讨会。在JET归国国际交流员座谈会上听到大家的发言收获颇丰。从4月9日回国到现在时间已经过去了半年,回想参加JET项目的这段经历让我感慨良多。

    我于2008年4月起在山口县下关市政府国际课担任国际交流员,度过了非常充实和愉快的一年。下关市位于日本本州的最西端,自古以来就是通往亚洲大陆的门户,与中国和韩国的交往繁盛。1979年10月下关市与青岛市缔结友好城市关系后,双方在政治、经济、文化、教育、体育、社会福利、青少年、老年人交流等方面都进行了卓有成效的交流与合作。两市的友好交往即将迎来30周年,我经常感叹这段历史甚至比我的年龄还要长。

    在下关工作让我感受最深的就是人们的热情。我到任的消息在报纸上刊登后,经常有素不相识的市民热情地跟我打招呼。“生活习惯了吗”“要加油啊”,周围的人每天这样的关心鼓励让我非常感动,也给了我极大的信心。为充分了解两市30年友好交往的历史,我拜访了下关市所有与青岛市有友好交往关系的单位。不管学校、医院、报社还是福利机构,所到之处都受到热情欢迎和接待。各个单位都为我准备了大量的资料并详细讲解介绍了交往情况,让我亲身感受到下关市民的善良温和、他们对中日友好交往的热情和30年积淀的厚重友情。

    担任国际交流员期间,除了完成翻译、口译、接待等日常工作外,我还举行了28次中文、中国文化讲座和特邀讲座。市民们都对中国有着浓厚的兴趣,每次都积极报名以致于人数太多不得不通过抽签来决定。受到他们的热情感染,我每次都精心准备授课内容,还配合时事专门制作了“青岛特辑”“奥运特辑”“新年特辑”“中国饮食特辑”等,全方位、多角度地向他们展示了中国社会文化生活的各个方面。我还使用大量的照片和影像资料介绍中国文化并向他们教授了北京奥运会主题歌《我和你》、《北国之春》、《甜蜜蜜》等中文歌曲,和大家一起愉快地进行了学习,每一次的气氛都非常热烈。当时的学员中有很多人现在来到中国观光旅游、开展商务活动和进行留学。每当想到自己成了向他们传递中国文化的使者,我的心中就充满了幸福和自豪。

    之前我已经从事了2年的国际交流工作,去下关之后我更加真切地感受到双方30年友好交往的深度、广度和宝贵意义,对结好30周年和两市未来的友好交往有了新的更加深刻的认识。国际交流的很多内容都必须深入当地实际了解才能够认识和把握。承担国际交流重任的我们经常被称为“桥梁”,这不仅仅是说我们会讲日语,能够让双方更融洽地进行交流那么简单。国际交流的主体是“人”,最关键的部分也是“人”。相互理解、相互补充、相互合作,最终实现双方的互惠发展才是国际交流的理想境界。作为国际交流的窗口,我们有在日本工作的经验,熟悉中日两国的情况并且能够理解双方的思维方式。我们应当充分发扬参加JET项目的宝贵经验,为双方的共同发展服务。

    出发赴日工作之前,日本大使馆的文化公使道上尚史先生曾经告诉我们一个简单但是非常重要的道理“不同是当然的”。中日两国在国情、文化和生活习惯等等各个方面有所不同,我们应当在充分尊重这些不同的前提下求同存异,寻求双方的共同发展。

    现在,我带着与下关友谊的纽带回到了青岛市人民政府外事办公室的工作岗位上,作为中日友好交流的窗口和使者发奋努力工作。除了翻译、口译、接待等工作外,我还负责与友好城市的联系协调、交流活动的计划安排和国际会议的筹备等工作,每一天都过的充实和愉快。我现在依然和当时中文讲座的学生们保持着书信往来,10月份还将再次访问下关参加30周年庆祝活动,内心充满期待。不管是从人生阅历还是工作经历上讲我都还是一名新人,今后我愿尽自己的全力,为成长为真正意义上的中日友好交流的桥梁而不懈努力。


[参加者05] 金香梅
加强互信宣传、增进相互理解
重庆大学外国语学院 助教 金香梅
(宫崎县 2004-2005)

    我在2005年从日本回到中国,已经过了5年。时间过得真快。

    到了日本之后,看到了日本街道之整洁,公共设施之齐全,还有日本人认真的工作作风和严守各项规则的态度,这些让我印象深刻,佩服不已。

    我在日本期间经常去小学介绍中国,那时,在介绍中国之前我会问到:“说起中国,最先能想到的是什么呢?”绝大多数的小学生会说:“辣白菜”。听到这样的回答我有点悲哀。那个时期,日本正热播韩国的电视连续剧“冬日恋歌”,受到此电视剧的影响,韩流席卷日本,每次聊天的时候,一定会提到“YONSAMA”。日韩两国在竹岛的领土问题方面,政治方面有大大小小的摩擦,但是由于“冬日恋歌”,日本国民对韩国的热情度与日俱增。

    中国也有让人感动的很多优秀的电视剧和电影,我期待着中国的电视剧能在日本播放,成为日本人茶饭余后的话题。但事实上在日本很少能看到介绍中国的节目,这点让我很遗憾。希望今后也能有很多的中国优秀影视作品在日本播放,让更多的日本国民加深对中国的了解。

    另一方面,在中国虽然能看到像《阿信》、《冷暖人间》等优秀的日本电视剧,以及《走进日本》等介绍日本的风土人情的资料宣传片,让我们了解到日本人懂礼貌、善良严谨、敬业认真、合作抱团等很多好的品质,但整体上这些节目数量还不是很多、题材也不够丰富,今后希望能欣赏到更多更好的源自日本的优秀影视节目。

盛开的樱花树下

    也许是因为学习日语的缘故吧,我时常会关心中日两国关系的发展情况。当看到两国关系出现一些风波和挫折时,我会非常心痛。相反,当看到中日关系破冰、出现暖春的报道的时候,我的喜悦心情也无法言表。

    现在是信息时代,各种各样的消息会很快地传达到世界各地。媒体报道对于增进两国国民的互信、促进两国友好关系的重要性不言而喻。我想两国媒体应该也必须公正、客观、准确地报道和宣传对方的相关信息,积极介绍相互的值得学习和借鉴的闪光点,以此促进双方的相互了解和理解。当然,我们每位工作在第一线的人,更应该克服困难,积极促进双方的互信交流,为中日友好关系的发展贡献自己的力量。

 


[参加者06] 邱筱燕
谢谢,佐世保
福建省人民政府外事办公室 邱筱燕
(长崎县佐世保市 2009-2010)

   我是来自福建的邱筱燕。2009年4月到2010年4月作为国际交流员被派到长崎县的佐世保工作了一年。回想起一年的生活,感激之情难以言表。初到佐世保时激动的心情就像发生在昨天一般,依然记忆如新。第一天参加课里的早会,劈天盖地的陌生方言让听惯了标准日语的我不知所措,急得泪花直打转。一段时间以后,某天我到东京学习归来在福冈下了飞机坐上去佐世保的大巴,听到熟悉的字眼,忽然感到一阵踏实,仿佛听见乡音一般,我才发觉对这个异国的城市也萌生了一种故乡般的依恋。

   因为工作关系,我经常可以去日本出差,但是如果没有参加JET项目我可能还没有机会这么近距离地观察我们的友城。美国人类学家鲁思.本尼迪克在《菊与刀》里写道:“任何民族在观察生活时所使用的透视镜片都不同于其它。人们在观察事物时,很难意识到自己是透过镜片观察的。他们都把这些视为当然,通过民族镜片所接受的焦距、视点,对该民族来说,仿佛是上帝安排的景物。”我在佐世保的一年也努力地寻找上帝赐予人们的那块特别的“镜片”,寻找中日两国不同的视点。

   市役所里的同事们待人亲切,丰富而有意义的交流让我的生活多姿多彩。感谢我的日本同事们,在他们的帮助和支持下一年的工作才得以圆满地结束。佐世保人杰地灵,在这里我接触了许多真实的日本,也在异文化的氛围里找到了独特的视角,更加关注自己国家的优势和劣势。通过这种国际交流,视野开阔了,看问题的角度也变得成熟。

   首先,我们作为日本政府机关里的一员,学习他们的办事模式,接触到日本政府的管理体制,参与到日本对外交流的一线,并且在这里贡献自己的一点绵薄之力,这一点让我感到受益匪浅。佐世保的国际交流相当活跃,我的主要工作是接待中国客人、协助佐世保官员到中国访问和举办推介会。口译、笔译包括事前的联络沟通、议程的商定、主持稿还有座序的编排等等,不仅在语言方面得到了锻炼,对日本式的思考模式、工作习惯、价值观、判断和评价的标准等等都有了新的认识。记得在岗前培训的时候,曾经有人告诉我们日本的工作无外乎三点“报告、联系、沟通”,在实际工作中确实体会良深。

   此外,除了给政府部门里的公务员们上中文课,我们还有机会到市民团体或是公民馆、学校或是到各地的日中亲善协会去做公开讲座。我充分利用这样的机会来介绍我的家乡福建,《漫步福建》、《茶的故乡》、《春节在中国》、《中日礼仪的异同》。通过这些介绍与当地市民拉近了距离,也对祖国的文化有了更多的自豪感,身在异国才会更加如饥似渴地吸收祖国的优秀文化。

   另外,工作中还有许多学习机会,日本自治体国际化协会举办的中期研修和翻译研修,和当地的留学生参观环保设施东部清洁中心,和研修生一起到佐世保的信息中心以及日本最大的电视购物公司学习,走出办公室接触日本的各行各业让我兴奋不已。工作之余,参加青年联合会的国际沙龙、到茶会去品茶;还有各式各样的节日活动:烤生蚝大会、舞蹈狂欢、万人大干杯、焰火大会等等;体验日本的人文

和与普通市民的互动让我体会到真正的国际化国际交流并不是穿着光鲜的套装到各大场合去翻译,而是这些更为实实在在的人与人的“接触”:记记方言、做做PPT介绍、和更多的人交流甚至和异国的朋友们一起干活流汗,这样的交流才更为真切而深入。记得临离开佐世保前,我到一个公民馆给老人们做了一次讲座,他们都非常热情,在我离开的时候还特意安排了一次送别会,一起包饺子,大家给我唱歌送行,让我感动不已。

   国际交流员的经历是一笔宝贵的财富,在日本工作亲身体验人和人的交流,从中可以窥见中日两国的异同,这段经历让我非常难忘。虽然现在拜别了日本的朋友们,离开了一年来工作和生活过的办公室和宿舍,偶尔想起路边的野花和佐世保的万里晴空,还是依恋不已。不论是国际交流员的经历还是佐世保都让我一生难忘,也借此机会向关心过我的所有人们道一声谢谢,给大家添麻烦了!感谢你们对我的关怀和帮助,祝各位身体健康、工作顺利,愿佐世保的明天更美好!

 


日本国自治体国际化协会北京事务所
中国北京市朝阳区建国门外大街甲26号长富宫办公楼5层
电话:010-6513-8790 FAX:010-6513-8795
  Copyright (C) 2005 CLAIR